笔趣阁 > 山海经 > 第16章 中山经(2)

第16章 中山经(2)

作者:于江山主编返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:深空彼岸明克街13号夜的命名术最强战神全职艺术家龙王殿重生之都市仙尊财运天降花娇好想住你隔壁

一秒记住【笔趣阁 www.bqg15.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    【译文】

    再向东四十里,是宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有繁茂的蔓居。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多黄色的贝类。

    【原文】

    又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶碧,实惟河之九都①。是山也,五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神②泰逢司之,其状如人而虎尾,是好居于山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。

    【注释】

    ①都:会聚。②吉神:对神的美称,即善神的意思。

    【译文】

    再向东二十里,是和山,山上不生长花草树木但到处是瑶、碧一类的美玉,确实是黄河中的九条水源所会聚的地方。这座山盘旋回转了五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着老虎一样的尾巴,喜欢住在山向阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴起风云。

    【原文】

    凡山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡羊副①,婴用吉玉。其二神用一雄鸡瘗之。糈用稌。

    【注释】

    ①副:裂开,剖开。

    【译文】

    总计山山系的首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途经四百四十里。祭祀泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地下。祀神的米用稻米。

    【原文】

    中次四经厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多汵石①。

    【注释】

    ①汵石:一种柔软如泥的石头。

    【译文】

    中央第四列山系厘山山系的首座山,是鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产金属矿物。甘水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。

    【原文】

    西五十里,曰扶猪之山,其上多礝石①。有兽焉,其状如貉②而人目,其名曰。虢水出焉,而北流注于洛,其中多礝石。

    【注释】

    ①礝石:次于玉一等的美石。礝,也写成“碝”、“瓀”。②貉:也叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,尾巴较短,尾毛蓬松,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰。

    【译文】

    向西五十里,是座扶猪山,山上到处是礝石。山中有一种野兽,长得像貉,却长着人的眼睛,叫作。虢水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多礝石。

    【原文】

    又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐①。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰,其状如獳犬②而有鳞,其毛如彘鬣。

    【注释】

    ①蒐:即茅蒐,现在称茜草。它的根是紫红色,可做染料,并能入药。②獳犬:发怒样子的狗。

    【译文】

    再向西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有茂密的茜草。山中有一种野兽,长得像一般的牛,全身青黑色,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的,叫作犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。这里还有一种野兽,叫作,长得像獳犬却全身有鳞甲,长在鳞甲间的毛像猪鬃一样。

    【原文】

    又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多涂石①,其上多琈之玉。

    【注释】

    ①涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。

    【译文】

    再向西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上还有许多琈玉。

    【原文】

    又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬羊。有木焉,其状如樗,其叶如桐而荚实,其名曰茇①,可以毒鱼。

    【注释】

    ①茇:可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。

    【译文】

    再向西二百五十里,是柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树木,长得像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,叫作茇,是能毒死鱼的。

    【原文】

    又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。

    【译文】

    再向西二百里,是白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。

    【原文】

    又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏①而赤华,名曰葶苧,可以毒鱼。

    【注释】

    ①苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎呈方形,叶子紫红色。枝、叶、茎、果都可作药用。

    【译文】

    再向西二百里,是熊耳山,山上是茂密的漆树,山下是茂密的棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,还有很多人鱼。山中有一种草,长得像苏草而开红花,叫作葶苧,是能毒死鱼的。

    【原文】

    又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭竹,其兽多牛、羬羊,鸟多赤①。

    【注释】

    ①赤:即雉,也叫锦鸡,像野鸡但小一些,冠子羽毛都很美,色彩艳丽。

    【译文】

    再向西三百里,是牡山,山上到处是色彩斑斓的石头,山下到处是竹箭、竹之类的竹丛。山中的野兽以牛、羬羊最多,而禽鸟以赤最多。

    【原文】

    又西三百五十里,曰举之山。雒水出焉,而东北流注于玄扈之水,其中多马肠①之物。此二山者,洛间也。

    【注释】

    ①马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。

    【译文】

    再向西三百五十里,是举山。雒水从这座山发源,然后向东北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠这样的怪物。在举山与玄扈山之间,夹着一条洛水。

    【原文】

    凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈,以采衣①之。

    【注释】

    ①衣:作动词用,穿的意思。这里是包裹的意思。

    【译文】

    总计厘山山系的开始,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔,兽的身子。祭祀山神:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用米,用彩色帛把鸡包裹起来。

    【原文】

    中次五经薄山之首,曰苟林之山,无草木,多怪石。

    【译文】

    中央第五列山系薄山山系的首座山,叫作苟林山,不生长花草树木,到处是奇形怪状的石头。

    【原文】

    东三百里,曰首山,其阴多榖柞①,其草多芫,其阳多琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多鸟,其状如枭而三目,有耳,其音如录,食之已垫。

    【注释】

    ①柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小,黄白色,浆果小球形,黑色。

    【译文】

    向东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的草以草、芫华居多。山南面盛产琈玉,这里的树木以槐树居多。这座山的北面有一峡谷,叫作机谷,峡谷里有许多鸟,长得像猫头鹰却长着三只眼睛,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。

    【原文】

    又东三百里,曰县之山,无草木,多文石。

    【译文】

    再向东三百里,是县山,没有花草树木,到处是色彩斑斓的石头。

    【原文】

    又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多石①。

    【注释】

    ①石:即玤石,是次于玉石一等的石头。

    【译文】

    再向东三百里,是葱聋山,没有花草树木,到处是石。

    【原文】

    东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍药、冬①。

    【注释】

    ①冬:药草名,即门冬,分为麦门冬和天门冬两种。

    【译文】

    再向东北行五百里,是条谷山,山上多槐树、梧桐之类的树木,另外还有芍药、门冬这些草药。

    【原文】

    又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。

    【注释】

    ①井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物,所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。

    【译文】

    再向北十里,是超山,山北面到处是青玉,山南面有一眼水泉,冬天有水而到夏天就干枯了。

    【原文】

    又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄木①,其草多②。

    【注释】

    ①櫄木:与高大的臭椿树相似,树干可以做车辕。②:音交,即秦,一种可作药用的草。

    【译文】

    再向东五百里,是成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以秦居多。

    【原文】

    又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩。

    【译文】

    再向东五百里,是朝歌山,山谷里多出产优良垩土。

    【原文】

    又东五百里,曰槐山,谷多金锡①。

    【注释】

    ①锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。

    【译文】

    再向东五百里,是槐山,山谷里有丰富的铜和锡。

    【原文】

    又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。

    【译文】

    再向东十里,是历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产玉石。

    【原文】

    又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖①。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。

    【注释】

    ①麖:鹿的一种,体型较大。

    【译文】

    再向东十里,是尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。

    【原文】

    又东十里,曰良余之山,其上多榖柞,无石。余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。

    【译文】

    再向东十里,是良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出,然后向东南流入洛水。

    【原文】

    又东南十里,曰蛊尾之山,多砺石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。

    【译文】

    再向东南十里,是蛊尾山,盛产粗磨刀石、黄铜。龙余水从这座山发源,然后向东南流入洛水。

    【原文】

    又东北二十里,曰升山,其木多榖柞棘,其草多蕙①,多寇脱②。

    黄酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇玉③。

    【注释】

    ①:也叫山药。它的块茎不仅可以食用,并且可作药用。蕙:一种香草。②寇脱:古人说是一种生长在南方的草,有一丈多高,叶子与荷叶相似,茎中有瓤,纯白色。③璇玉:古人说是质料成色比玉差一点儿的玉石。

    【译文】

    再向东北二十里,是升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树居多,而草以山药、惠草居多,还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。

    【原文】

    又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。

    【译文】

    再向东二十里,是阳虚山,盛产金属矿物,阳虚山临近玄扈水。

    【原文】

    凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,①也,其祠用稌、黑牺太牢之具、蘖酿②;干儛③,置鼓;婴用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉④一牝羊,献血。婴用吉玉,采之,飨之。

    【注释】

    ①:神灵。②蘖酿:蘖,酒曲,酿酒用的发酵剂。蘖酿就是用曲蘖酿造的醴酒。这里泛指美酒。③干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。④刉:亦作“刏”。划破,割。

    【译文】

    总计薄山山系的开始,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到天的,要用肥壮的牲畜做祭品献祭;用一只黑狗做祭品供在上面,用一只母鸡做祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色帛包装祭品,请神享用。

    【原文】

    中次六经缟羝山之首,曰平逢之山,南望伊、洛,东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫虫①,实惟蜂蜜②之庐,其祠之:用一雄鸡,禳③而勿杀。

    【注释】

    ①螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。②蜜:也是一种蜂。③禳:祭祀祈祷神灵以求消除灾害。

    【译文】

    中央第六列山系缟羝山山系的首座山,叫作平逢山,从平逢山上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,叫作骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这位山神:用一只公鸡做祭品,在祈祷后放掉而不杀。

    【原文】

    西十里,曰缟羝之山,无草木,多金玉。

    【译文】

    向西十里,是缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。

    【原文】

    又西十里,曰廆山,其阴多琈之玉。其西有谷焉,名曰雚谷,其木多柳楮。其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙,名曰鸰,其鸣自呼,服之不眯。交觞之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于谷水。

    【译文】

    再向西十里,是廆山,山的北面盛产琈玉。在这座山的西面有一道峡谷,叫作雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。山中有一种禽鸟,长得像野鸡拖着一条长长的尾巴,身上通红如火却是青色嘴巴,叫作鸰,它发出的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不做噩梦。交觞水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水。