笔趣阁 > 搜神记 > 第11章 搜神记卷四(2)

第11章 搜神记卷四(2)

推荐阅读:深空彼岸明克街13号夜的命名术最强战神全职艺术家龙王殿重生之都市仙尊财运天降花娇好想住你隔壁

一秒记住【笔趣阁 www.bqg15.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    【译文】

    秦始皇三十六年,使者郑容从关东回来,将要进函谷关,他向西走到华山北面,远远望见白车白马从华山上下来。他怀疑那车中坐的不是人,就在路上停下来等待,白车白马就过来了。里面的人问郑容道:“你要到哪里去?”郑容回答说:“我到咸阳。”车上的人说:“我是华山神的使者。我想托你帮忙带一封信,送到镐池君那里。您去咸阳,将路过镐池,在镐池你会看见一棵大梓树,树下有一块带有花纹的石头,你拿起来敲梓树,就会有人出来接应,你就把信交给他。”郑容按照他说的话,用石头敲那棵梓树,果然有人来拿信。第二年,秦始皇便死了。

    张璞投女

    张璞字公直,不知何许人也。为吴郡太守,征还,道由庐山。子女观于祠室,婢使指像人以戏曰:“以此配汝。”其夜,璞妻梦庐君致聘曰:“鄙男不肖,感垂采择,用致微意。”妻觉怪之。婢言其情。于是妻惧,催璞速发。中流,舟不为行,阖①船震恐。乃皆投物于水,船犹不行。或曰:“投女。”则船为进。皆曰:“神意已可知也。以一女而灭一门,奈何?”璞曰:“吾不忍见之。”乃上飞庐卧,使妻沉女于水。妻因以璞亡兄孤女代之。置席水中,女坐其上,船乃得去。璞见女之在也,怒曰:“吾何面目于当世也。”乃复投己女。及得渡,遥见二女在下。有吏立于岸侧,曰:“吾庐君主簿也。庐君谢君。知鬼神非匹,又敬君之义,故悉还二女。”后问女。言:“但见好屋吏卒,不觉在水中也。”

    【注释】

    ①阖:全,整个。

    【译文】

    张璞,字公直,不知道是什么地方的人。任吴郡太守。朝廷征他召回京城,途径庐山。他的女儿到庐山神庙游玩,婢女指着其中一个神玩笑说:“拿这个做你的丈夫。”那天夜里,张璞的妻子梦见庐山神送来订婚的聘礼,说:“我的儿子不成材,感谢你们选择他做女婿,送上这点聘礼表达我微薄的心意。”张璞的妻子醒来,觉得很奇怪。婢女把情由告诉她,她害怕起来,催促张璞赶快开船出发。到了河中央,船走不动了,全船的人都非常震惊害怕,于是都往水里投东西,但是船还是不往前行。有人说:“把女儿投进水里,船就能走了。”众人都说:“神的意思已经很明白了,为一个女儿害死全家人,为什么?”张璞说:“我不忍心看见女儿投水。”于是他就爬到船舱上的小楼里躺下,吩咐妻子把自己的女儿投进水里。他妻子就拿他死去的哥哥的女儿代替自己的女儿,在水面上放一张席子,让那女孩坐在席子上面。船这才能够开动。

    张璞起来看见自己的女儿还在,生气说:“我还有什么脸面活在这个世上!”于是又把自己的女儿投进水里。等过了河,他们远远望见两个女孩在渡口下面。有一个官员站在岸边,说:“我是庐山神的主簿。庐山神向你致歉,他知道鬼神与人不能婚配,又敬佩你的仁义,所以送还两个女孩。”后来询问女儿,她们说:“只看见漂亮的房子和官吏士卒,不觉得那是在水里面。”

    宫亭湖孤石庙

    宫亭湖孤石庙,尝有估客至都,经其庙下,见二女子,云:“可为买两量丝履,自相厚报。”估客至都,市好丝履,并箱盛之。自市书刀,亦内箱中。既还,以箱及香置庙中而去,忘取书刀。至河中流,忽有鲤鱼跳入船内,破鱼腹,得书刀焉。

    【译文】

    宫亭湖(即彭泽湖)边有座孤石庙,曾经有一个商人到都城去,经过这庙下的时候,看见两位姑娘对他说:“希望您能给我们买两双丝鞋来,我们一定会重重报答您。”这商人到了都城,买了好看的丝鞋,都装在一只箱子里,他自己买了一把写字时用来削改竹简的书刀也放在箱子里。回到庙后,他把箱子和香放在庙里就走了,却忘了取走书刀。他的船刚行到河中央,忽然有一条鲤鱼跳进他的船里。他把鱼肚子剖开,竟从里面得到了书刀。

    宫亭湖庙神

    南州人有遣吏献犀簪于孙权者,舟过宫亭庙而乞灵焉。神忽下教曰:“须汝犀簪。”吏惶遽不敢应。俄而犀簪已前列矣。神复下教曰:“俟汝至石头城,返汝簪。”吏不得已,遂行,自分失簪,且得死罪。比达石头,忽有大鲤鱼,长三尺,跃入舟。剖之,得簪。

    【注释】

    ①俄而:一会儿。

    【译文】

    南州有个人派小吏给孙权进献犀牛角制成的簪子,船经过彭泽湖边的宫亭庙,这小吏就到宫亭庙中祈求神灵保佑。可那神灵忽然传话说:“我要你的犀牛角簪子。”这小吏惊恐万分,不敢答应神灵。过了一会儿,他把犀牛角簪子放到了神像的前面。那神灵又传话说:“等你到了石头城,我就把簪子还给你。”这小吏也无可奈何,就怏怏不乐地走了。他自知丢了这簪子,将会被判为死罪。哪里知道等他的船到了石头城,忽然有一条大鲤鱼,长三尺,跳进他的船里。他把鱼肚剖开,复又得到了簪子。

    郭璞卜驴鼠

    郭璞过江,宣城太守殷佑引为参军。时有一物,大如水牛,灰色,卑脚,脚类象,胸前尾上皆白,大力而迟钝,来到城下。众咸怪焉。佑使人伏而取之。令璞作卦,遇“遯”之蛊,名曰“驴鼠”。卜适了,伏者以戟刺,深尺余。郡纲纪上祠请杀之。巫云:“庙神不悦。此是宫亭庐山君使。至荆山,暂来过我,不须触之。”遂去,不复见。

    【译文】

    郭璞过了长江,宣城郡太守殷佑推荐他当了参军。当时有一个怪物,有水牛那么大,灰颜色,矮脚,脚的样子像大象,胸前以及尾巴上面都是白色,力气很大,但行动迟钝,来到宣城郡城下。众人看见这怪物都觉得很奇怪。殷佑派人埋伏下来把它逮住了,让郭璞算卦,得到的是“遁”卦与“蛊”卦,原来这怪物叫做“驴鼠”。卦刚卜完,埋伏的人就用戟刺这怪物,刺进去有一尺多深。宣城郡的纲纪到神祠里请求把它杀了。神祠的巫婆说:“神祠里的神灵对你们的做法很恼火。这是宫亭湖畔庐山神的使者,要到荆山去,临时经过我们这里。你们不要去惊扰他。”这怪物就走了,从此再也没有出现。

    青洪君婢

    庐陵欧明,从贾客①,道经彭泽湖,每以舟中所有,多少投湖中,云:“以为礼。”积数年后,复过,忽见湖中有大道,上多风尘。有数吏,乘车马来候明,云:“是青洪君使要。”须臾②达,见有府舍,门下吏卒。明甚怖。吏曰:“无可怖!青洪君感君前后有礼,故要君,必有重遗君者。君勿取,独求‘如愿’耳。”明既见青洪君,乃求“如愿”,使逐明去。如愿者,青洪君婢也。明将归,所愿辄得,数年,大富。

    【注释】

    ①贾客:商人。

    ②须臾:一会,即刻。

    【译文】

    庐陵郡的欧明,跟随商人做生意,路过彭泽湖,每次总是把船里的东西或多或少地丢一点到湖里,说:“作为我的礼物吧。”几年后,他又一次经过彭泽湖,忽然看见湖中有一条大路,路上有很多人世间一样的景象。有几个小吏驾着马车来迎接欧明,说是青洪君派他们来邀请他的。一会儿欧明便到了那里,只看见有官府房屋,门口还有差役把受,欧明很害怕。那小吏说:“没有什么可害怕的。青洪君感谢您始终有礼,所以邀请您。他肯定会有贵重的物品送给您,可您别拿,独独求个如愿就行了。”欧明见了青洪君后,就向他要如愿,青洪君就让如愿跟着欧明走了。如愿,是青洪君的婢女。欧明带着她回家,自此,他的愿望总能实现,几年过后,他就极其富裕了。

    黄石公祠

    益州之西,云南之东,有神祠,剋山石为室,下有神,奉祠之,自称黄公。因言此神,张良所受黄石公之灵也。清净不宰杀。诸祈祷者,持一百钱,一双笔,一丸墨,置石室中,前请乞,先闻石室中有声,须臾,问:“来人何欲?”既言,便具语吉凶,不见其形。至今如此。

    【译文】

    益州的西面,云南的东面,有一座神祠。开凿山石作为庙室,室内有神,百姓敬奉祭祀他,他自称黄公,于是人们就说这是指点张良的黄石公的神灵,神祠清静素洁,不主张杀生。凡是祈祷的人,只要拿一百文钱、两支笔、一块墨放在那石室中,便可以走上前去乞求了。先听见石室中有声音,过了一会儿,里边就问来祈祷的人有什么要求。祈祷的人说完,他就一一说明吉凶,但不显现他的身体。这情况直到今天还是这样。

    樊道基与成夫人

    永嘉中,有神见兖州,自称樊道基。有妪①,号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌②,闻人弦歌,辄便起舞。

    【注释】

    ①妪:老妇人。

    ②箜篌(kōng hóu):一种拨弦乐器。

    【译文】

    永嘉年间,有个神仙在兖州显现,自称是樊道基。有个妇女,叫成夫人。成夫人喜欢音乐,会弹箜篌,她听见别人奏乐歌唱,马上就跳起舞来。

    戴文谋疑神

    沛国戴文谋,隐居阳城山中。曾于客堂食际,忽闻有神呼曰:“我天帝使者,欲下凭君,可乎?”文闻甚惊。又曰:“君疑我也?”文乃跪曰:“居贫,恐不足降下耳。”既而洒扫设位,朝夕进食,甚谨。后于室内窃言之。妇曰:“此恐是妖魅凭依耳。”文曰:“我亦疑之。”及祠飨①之时,神乃言曰:“吾相从方欲相利,不意有疑心异议。”文辞谢之际,忽堂上如数十人呼声,出视之,见一大鸟五色,白鸠②数十随之,东北入云而去,遂不见。

    【注释】

    ①飨(xiǎng):祭祀。

    ②鸠(jiū):鸟。

    【译文】

    沛国人戴文谋,在阳城山中隐居。有一次在客堂吃饭的时候,忽然听见有神说:“我是天帝的使者,想降下来依凭于你,可以吗?”戴文谋听了非常吃惊。神又说:“你怀疑我吗?”戴文谋于是跪下说:“我家境贫寒,恐怕不值得你降临。”随后打扫屋子,设立神位,早晚祭献食品,十分恭谨。后来,他和妻子在内室悄悄议论这件事。妻子说:“这恐怕是妖怪来依附。”戴文谋说:“我也怀疑它。”到了祭献食物的时候,神就说:“我来依附你,正准备让你受益,没想到你们存有疑心。”戴文谋连忙谢罪,忽然客堂屋上好像有几十个人的呼喊声。他出来一看,只见一只五彩的大鸟,有几十只白鸠跟随着,往东北方向飞去,钻进云里,最后就看不见了。

    麇竺遇天使

    麋竺,字子仲,东海朐人也。祖世货殖,家赀①巨万。常从洛归,未至家数十里,见路次有一好新妇,从竺求寄载。行可二十余里,新妇谢去,谓竺曰:“我天使也,当往烧东海麋竺家。感君见载,故以相语。”竺因私请之。妇曰:“不可得不烧。如此,君可快去,我当缓行。日中必火发。”竺乃急行归,达家,便移出财物。日中而火大发。

    【注释】

    ①赀:同“资”,资产。

    【译文】

    麋竺,字子仲,东海郡朐县人。他祖祖辈辈经商,家中财产数以万计。有一次他从洛阳回家,离家还有几十里,在路上碰到一个漂亮的媳妇,向他请求搭车。麋竺让她上车后,走了大约二十多里,媳妇向他道谢告别,对麋竺说:“我是天帝的使者。要去烧掉东海郡麋竺的家,感谢你让我搭了车,所以把这个消息告诉你。”麋竺听了后就私下向她求情。那媳妇说:“不烧是不可能的。这样吧,既然是你家,你就赶快回去。我慢慢地走,但到中午一定会起火。”麋竺就急忙赶回家,到家后,把所有的财物都搬了出来。到了中午,大火就熊熊地燃烧起来了。

    阴子方祀灶

    汉宣帝时,南阳阴子方者,性至孝。积恩,好施。喜祀灶。腊日,晨炊,而灶神形见。子方再拜受庆,家有黄羊,因以祀之。自是已后,暴至巨富。田七百余顷,舆马仆隶,比于邦君。子方尝言:我子孙必将强大,至识三世,而遂繁昌。家凡四侯,牧守数十。故后子孙尝以腊日祀灶,而荐黄羊焉。

    【注释】

    ①舆:车。

    【译文】

    汉宣帝的时候,南阳郡有个叫阴子方的人,非常孝顺,常常乐善好施、积累功德。他喜欢祭灶。腊日那天,他早上做饭,灶神显形。阴子方再三拜谢庆贺,他家里有一头黄羊,于是就拿它来祭祀灶神。从此以后,他家很快变得非常富有。有田七百多顷,车马奴仆多的能比得上地方长官。阴子方曾经说:“我的子孙必将兴旺发达。”到第三代孙阴识的时候,他家就繁茂昌盛了。他家有四个人封侯,有几十个人做了州郡长官。因此后来他的子孙经常在腊日那天祭灶,供奉黄羊。

    戴侯祠

    豫章有戴氏女,久病不差。见一小石,形像偶人,女谓曰:“尔有人形,岂神?能差我宿疾者,吾将重汝。”其夜,梦有人告之:“吾将佑汝。”自后疾渐差。遂为立祠山下,戴氏为巫,故名戴侯祠。

    【译文】

    豫章郡有一个姓戴的女子,病了很久病也不见好。一次她看见一块小石头,形状像个小人。这女子就对它说:“你有人的形状,难道是个神仙?你如果能治好我的老毛病,我一定会将你作为神供奉。”那天夜里,这女子梦见有人告诉她:“我将保佑你。”从此以后,她的病就渐渐好了。于是她就在山下为这石人建造了一座神庙,这姓戴的女子做了里面的女巫,所以这庙取名为戴侯祠。